用户名:
    密码:
转播到腾讯微博

你的位置:首页 > 学术动态

纪念克尔凯郭尔诞辰200周年学术研讨会暨新书出版座谈会举行
录入: 哲学网编辑部 发表时间: 2013-07-10 点击: 1584 次 我要收藏

2013年6月25日,为纪念享誉世界的丹麦哲学家克尔凯郭尔诞辰200周年,中国社科院哲学研究所、中华全国外国哲学史学会和中国社会科学出版社共同主办的学术研讨会暨《克尔凯郭尔文集》新书出版座谈会在中国社科院哲学研究所举行。

中国社科院哲学研究所副所长余涌代表主办单位致辞。他说,《克尔凯郭尔文集》(下称《文集》)中文版由中国社科院哲学所和丹麦哥本哈根大学克尔凯郭尔研究中心合作编选,自项目启动以来,取得了很了不起的成绩,翻译出版已过半。随着《文集》的陆续出版,对中国克尔凯郭尔思想研究的深入开展起到了极大的促进作用。我们期待着通过像《克尔凯郭尔文集》这样一些项目的完成和其他一些项目的开展,把从贺麟先生以来形成的在西方哲学史翻译方面的学术传统和优良学风继承下来,发扬光大,推出更多更高质量的翻译作品,把我们的学科建设和创新工程搞得更好。

中国社科院哲学研究所研究员、《文集》编委会秘书、译者王齐代表《文集》编委会,详细介绍了这套我国首次从丹麦文翻译的《文集》项目的进展与出版情况。她介绍说,十卷本的《文集》项目自2001年启动以来已翻译出版5卷: 第1卷《论反讽概念》,第2、3卷《非此即彼》,近期新出版了第4卷《哲学片断》和第6卷《畏惧与颤栗·恐惧的概念·致死之疾病》;第5卷《最后的、非科学性的附言》和第7卷《爱的作为》也已翻译完成,2014年出版;其余3卷:《启示性的训导书选》《基督教训导书选》《日记及文赎选》,将于2017年全部出齐。王齐表示,这套《文集》翻译项目一经发布就在社会上引起了反响,很多克尔凯郭尔爱好者期待着能有从丹麦文入手翻译的中文版问世。无奈由于丹麦语种的特殊性,译者很不容易找到,因此项目的进展举步维艰。王齐认为,在我国,克尔凯郭尔研究算不得“显学”。克尔凯郭尔这个名字最早是出现在鲁迅先生1908年发表的《文化偏至论》一文中,而鲁迅是从日本学者那里获得的资料。相比于西方国家,中国对克尔凯郭尔研究的起步较晚,研究的人数相对较少,其原因,可能在于克尔凯郭尔的基督教情结所造成的阅读障碍。

克尔凯郭尔(1913-1855)为丹麦著名哲学家,生前默默无闻,但在逝世半个世纪之后,他对西方思想界的影响越来越大。他被誉为现代存在主义哲学的创始人,也是现代人本心理学的先驱。

中国社科院学部委员、《文集》编委会中方主编汝信在为《文集》所作序言中对克尔凯郭尔的哲学思想评价道,综观克尔凯郭尔短促的一生,他的生活经历虽然没有戏剧性的情节,其内在的精神发展却充满矛盾、冲突、痛苦,有着无比丰富复杂的刻骨铭心的人生体验,迫使他深入地思考和探索在这个世界上生存的意义和个人的价值,这些都体现在他的哲学和宗教思想里。

对于克尔凯郭尔在中国的传播和研究,与会的专家学者,来自北京大学的赵敦华教授、人民大学的张志伟教授、清华大学的黄裕生教授、北师大的刘孝廷教授,以及社科院哲学所的李鹏程、周晓亮、尚杰、杨深研究员分别发言阐述观点进行学术研讨,著名作家、学者止庵以及丹麦籍华人学者、诗人、《文集》译者京不特,丹麦文化中心主席刀文克等一同参加了研讨与座谈。研讨会由社科院哲学所西方哲学室主任张慎研究员主持。

此前,中国社会科学出版社还与鲁迅博物馆、丹麦驻华大使馆及丹麦文化中心在鲁迅博物馆联合举办了“闻名全球的丹麦人—克尔凯郭尔诞辰200周年展览”。这个传记性的展览,不仅通过图片文字,言简意赅地介绍了克尔凯郭尔的生平事迹和学术思想,还展出了100年前鲁迅收藏的克尔凯郭尔著作的3本日文版本,以及包括丹麦文原版和中国社科出版社出版的《克尔凯郭尔文集》中文版,以及国内其他出版社出版的部分中文译本。

文章的脚注信息由WordPress的wp-posturl插件自动生成


分享到:

版权声明:版权归 哲学网:哲学学术门户网站,Philosophy,哲学家,哲学名言大全 所有,转载请注明出处!

转载请保留链接: http://www.zhexue.org/news/5015.html

已有 0 条评论 腾讯微博
关于我们 | 图站地图 | 版权声明 | 广告刊例 | 加入团队 | 联系我们 |
哲学网编辑部 未经授权禁止复制或建立镜像,采用Wordpress架构,采用知识共享署名进行许可
官方邮箱:admin#zhexue.org (#换成@)索非制作|优畅优化|阿里云强力驱动
ICP证号:沪 ICP备13018407号
网站加载0.896秒
知识共享许可协议