用户名:
    密码:
转播到腾讯微博

你的位置:首页 > 国学

人教版高中语文文言文注释商榷
录入: 哲学网编辑部 发表时间: 2013-11-22 点击: 706 次 我要收藏

  【内容摘要】新版的人教版高中语文教材,所选文言文的注释和标点,编写组都精益求精﹑字斟句酌,下了很大功夫,对教学大有好处。但是,智者千虑,难免一失,有的前人说解不误,编者却另作新解,反而龃龉难通;有的却不做注释;有的注释不当,不合语境,模棱两可。
  【关键词】文言文;注释;望文生义;不合语境
  新版的人教版高中语文课本的文言文注释基本是准确的,通过对教材认真研读,发现个别文言文注释中:有的前人说解不误,编者却另作新解,反而龃龉难通;有的不做注释;有的注释不当,不合语境,模凌两可。这无疑给讲授文言文和学习文言文造成了不便。本文把有待商榷的地方例举出来,供大家参考。

  前人说解不误,编者却另作新解,反而龃龉难通。
  《诗经.小雅.采薇》:“我戍未定,靡使归聘。”语文课本直接翻译为:“我驻守的地方还不安定,没有人可委托去打听家里的消息。”仔细推敲,其实不合常理,生硬别扭。为什么说“没有人可委托”呢?就看你委托不委托。其实前人对此已有正当明确之解释,编者却未采纳。唐陆德明《经典释文》:“靡使,本又作靡所。”清人马瑞辰的《毛诗传笺通释》中说:“此承上‘我戍未定’言之,言其家无所使人来问,非谓无所使人归问。”前文已重申“曰归曰归”,说明回家的消息已经报告给了家人,然而至今未归。我们试推想:家人心急如焚,但由于我驻守的地方还不确定,家人就没地方派人来问。“靡使归聘”的主语应是家人。这样才符合诗歌语境。
  陶渊明《归园田居(其一)》:“虚室有余闲。”教材注释“虚室”为“空室”。不当,难道说房子里是空的吗?是一无所有吗?不是,这里其实是用典。《庄子.人间世》:“虚室生白。” 清王先谦《庄子集解》:“司马(司马彪)云:‘室,喻心,心能空虚,则纯白独生也。’成(成玄英)云:‘观察万有,悉皆空寂,故能虚其心室,乃照真源’”。按:“虚室”指的是一种澄澈明朗,心无挂碍的心境。

  选文有的地方学生容易误解,应该注释,但是没有注释。
  《诗经.小雅.采薇》:“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。”“依依”教材没有注解。新版《辞海》:“依依:轻柔貌。一说隐约可辨貌。”语义可通,但与下句的“霏霏(纷纷)”不能形成对仗,解释欠佳。清人马瑞辰的《毛诗传笺通释》对此解释较为精确,考证也详明。马氏云:“《韩诗》薛君《章句》曰:‘依依,盛貌。’《车辖》诗:‘依彼平林’《传》:‘依,茂木貌。’则‘依依’亦当训盛,与《韩诗》同。依,殷古同声,依依犹殷殷,殷亦盛也。”
  辛弃疾词《永遇乐.京口北固亭怀古》“佛狸祠下,一片神鸦社鼓”句中,“佛狸”是北魏太武帝拓跋焘的小名,“佛”字该怎么读呢?教材没有注释。《资治通鉴.宋文帝元嘉二十八年》:“弃写台格以与之云:‘斩佛狸首,封万户侯,赐布绢各万匹。’” 元.胡三省注:“台格,宋台所立赏格也。佛读如弼。” 《诗.周颂.敬之》:“佛时仔肩,示我显德行。”毛传:“佛,大也。”郑玄笺:“佛,辅也。”陆德明《经典释文》:“郑音弼”(陆德明认为,“佛”读作“弼”是郑国的一种地方方言)。这里“佛”通“弼”。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“古‘弼’字其音均与‘佛’近,故‘弼’可借作‘佛’也。”“焘”有覆盖之意,诸葛亮《请宣大行皇帝遗诏表》“迈仁树德,覆焘无疆。”“焘”又引申为庇荫。如:焘冒(荫庇)。“弼”有辅佐辅助之意。因此“弼”与“焘”有相近之处,古人的名与字,在意义上,一般是一脉相承的。因此“佛”字该读b

文章的脚注信息由WordPress的wp-posturl插件自动生成


分享到:

标签 :
版权声明:版权归 哲学网:哲学学术门户网站,Philosophy,哲学家,哲学名言大全 所有,转载请注明出处!

转载请保留链接: http://www.zhexue.org/guoxue/7425.html

上一篇:
下一篇:
已有 0 条评论 腾讯微博
我的哲学
哲学 未经授权禁止复制或建立镜像,采用Wordpress架构,采用知识共享署名进行许可
邮箱:admin#zhexue.org (#换成@)优畅优化|阿里云强力驱动
ICP证号:重新备案中
网站加载0.955秒
知识共享许可协议