用户名:
    密码:
转播到腾讯微博

你的位置:首页 > 中国哲学

圣丹尼斯法译《唐诗》——考证马勒《大地之歌》唐诗的可靠依据
录入: 哲学网编辑部 发表时间: 2013-05-15 点击: 1122 次 我要收藏

  古斯塔夫.马勒(Gustav Mahler,1860-1911)以唐诗谱写的交响性套曲《大地之歌.》(Das Lie dvonder Erde,1908)是中西文化交流史上的传世名作。但六个乐章的7首唐诗,除5首早已得到公认外,第二乐章唐诗直到去年才获确证,第三乐章唐诗至今尚无定论。究其原因,主要是经过多次转译或改写,文本变异较大,来历不明。因此,弄清唐诗译本源头,在哪个文本上产生变异,是考证《大地之歌.》唐诗的基础。
  马勒《大地之歌.》唐诗的译本源头
  马勒从汉斯.贝格(Hans Bethge)1907年出版的《中国之笛》(Die chinesis che Flote)挑选7首德译唐诗谱写了《大地之歌.》。《中国之笛》是根据汉斯.海尔曼(Hans Heilmann)1905年作序的德译《中国抒情诗》(Chinesis che Lyrik),朱迪斯.戈谢(Judith Gautier)1902年法文版《玉书》(Le Livrede Jade)和赫维.圣丹尼斯(即德理文侯爵,Marquisd’ Hervey Saint-Denys)1862出版的法译《唐诗》(Po

文章的脚注信息由WordPress的wp-posturl插件自动生成


分享到:

标签 :
已有 0 条评论
关于我们 | 图站地图 | 版权声明 | 广告刊例 | 加入团队 | 联系我们 |
哲学网编辑部 未经授权禁止复制或建立镜像,采用Wordpress架构,采用知识共享署名进行许可
官方邮箱:admin#zhexue.org (#换成@)索非制作|优畅优化|阿里云强力驱动
ICP证号:沪 ICP备13018407号
网站加载0.932秒
知识共享许可协议